自由でいい

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 23:39:27
是什么意思?其中で 是什么用法?
原句是 制服などないほうが、自由でいい
ほうが在这里是什么用法也不是很清楚

ほうが ほう的汉字是方呀,就说明某一方比较怎么,或者是和某一方比起来,我更加喜欢什么
然后de就是说怎么说呢 自由比较好 自由的话、好。
de是da同一种意思吧、可以这么说来着,但是de用在句子中间而已,然后后面可以加什么乱七八糟的形容词
你知道吗,日本人说话很少说什么:watashiwakokoniiru 他们都说watashiwakokoniite 就是说他们不用动词原形 用te 说判断句的时候也一样的,很少用da结尾,de比较多,de也是表示肯定,但是在这里、、、说不清楚
承接名词,然后在de后面接一个对这个名词的描述

没有上下文吗
de是中顿形te,只是这里自由是形容动词,所以用de,可以理解为又自由又好

这样做的自由 良好的:でいい

制服などないほうが、自由でいい
不穿制服什么的,自由自在地 更好。
....ほうが..いい表示这样更好
在两种事物做比较时可以用这个句式。

自由穿,最好没有制服

还是不穿制服,自由自在点的好。

で 表示的是一种状态,这里是不穿制服,比较自在的状态。

ほうが 表示某个方面啊,某种类型。一般用于比较的口气中。

黒より白のほうがよい 白的比黑的好。