逆恨みもいい所だな。什么意思啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 07:26:07
我看到别人翻译成 却反而遭到你的怨恨啊!
非常不解,为什么啊?

这句话由于[逆恨み]和[いい所]都含有不止一个意思,因此在没有前后文语境的情况下,可能存在歧义。

【逆恨み】(さかうらみ),名词,表示:
(1)反被(对方)怨恨。 例如:
逆恨みを受けるいわれが无い。/没有理由被对方怨恨。
(2)曲解别人的好意而怨恨,把好心当作歹意。 例如:
亲切のつもりが逆恨みされる。/满心好意被曲解了。

【いい所】(いいところ/いいとこ/いいどころ)
根据读音和用法不同,可能有以下几种意思:
(1)好的地点。
(2)表程度,例如:この晴天もいい所あと二日だろう。往好说这好天气也就还能维持两天。
(3)好处。

因此整句话可表示“被怨恨/曲解也要有个度啊”,“被怨恨/曲解得也太不合时宜了”或“被怨恨/曲解得真不轻啊”等意思,需要结合具体语境判断准确含义。

逆恨みもいい所だな

“...もいいところだ”表达挖苦对于程度过分。
例如;退屈もいいところだ。
“逆恨みもいいところだな”大概“很厉害的‘反恨’的意思。

翻译的是不对的. 你得给上下文才更好判断.

看看. 逆恨み的意思有两个.

1. 本来应该我有理由去恨对方的, 结果对方却反过来恨我了.
2. 曲解了好意, 反而去恨对方, 就是好心当成驴肝肺的意思.

も 是也的意思.

いい所だ 是好的地方, 优点.

な 语气助词, 所以应该翻译成;

'反恨'也是另外一个好的地方呀.

-----------------------------
さかうらみ 【逆恨み】

(名)スル

(1)恨みに思う人から、逆に恨まれること。
「―を受ける」

(2)好意を曲解して相手を恨むこと。
「忠告したらかえって―された」

恨み 是怨恨

逆 是反过了, 日语里常用. 比如: 逆切