四字格翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 08:36:39
请高手翻译以下文字
个人学术不精,看了好久还是不知道该怎么翻译成四字格的..thx a lot !!!!

The stage of mental comfort to which they had arrived at his hour was one wherein their souls expanded beyond their skins and spread their personalities warmly through the room.

Vast lawns that extended like sheets of vivid green with here and there clumps of gigantic trees, heaping up rich piles of foliage.

In the brook, taught to wind in natural meanderings or expend into a glass of lake, the sequestered pool reflecting the quivering trees, with the yellow leaf sleeping on its bottom and the trout roaming fearlessly about its limited waters.

Some fishing boats were becalmed just in front of us. Their shadows slept, or almost slept, upon the water, a gentle quivering alone showing that it was not complete sleep or if sleep that it was sleep with dream.

您好,人肉翻译如下:

The stage of mental comfort to which they had arrived at his hour was one wherein their souls expanded beyond their skins and spread their personalities warmly through the room.
彼时彼刻,他们已达欢畅之境,堪似神游身外,脱却形骸,满眼生花,满室生春。

Vast lawns that extended like sheets of vivid green with here and there clumps of gigantic trees, heaping up rich piles of foliage.
广袤的草地伸展出片片新绿,相缀参天大树,绿叶成荫。

In the brook, taught to wind in natural meanderings or expend into a glass of lake, the sequestered pool reflecting the quivering trees, with the yellow leaf sleeping on its bottom and the trout roaming fearlessly about its limited waters.
小溪蜿蜒曲折,潺潺流过,亦或化为一汪碧水,湖面静僻如镜,树木微颤,倒映湖中;黄叶静卧于湖面之上,鲑鱼畅游于碧水之中。

Some fishing boats were becalmed just in front of us. Their shadows slept, or almost slept, upon the water, a gentle quivering alone showing that it was not complete sleep or if sleep that it was sleep with dream.
渔船三五,横泊眼前;樯影倒映水面,仿佛睡去;偶尔微颤,似