“鱼目混珠”应该有个典故吧?是怎样的呀?那“浑水摸鱼”呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 05:58:33

鱼目混珠
【解释】:混:搀杂,冒充。拿鱼眼睛冒充珍珠。比喻用假的冒充真的。
【出处】:汉·魏伯阳《参同契》卷上:“鱼目岂为珠?蓬蒿不成槚。”
【示例】:可是这些卖国的老爷们不是也在~,也在自称为爱国忧民的志士吗?
◎杨沫《青春之歌》第二部第三十八章
【语法】:主谓式;作谓语、定语、状语;含贬义
【近义词】: 以假乱真、冒名顶替、滥竽充数
【反义词】: 黑白分明、泾渭分明、是非分明

浑水摸鱼
【解释】:浑水:不清的水。比喻乘混乱的时候从中捞取利益。
【出处】:老舍《四世同堂》四十五:“其余那些人,有的是浑水摸鱼,乘机会弄个资格。”
【语法】:偏正式;作谓语、定语;含贬义
【近义词】: 趁火打劫
【反义词】: 夜不闭户、路不拾遗

鱼目混珠 ( yú mù hùn zhū )
解 释 鱼目:鱼眼睛;混:混同,冒充。拿鱼眼睛冒充珍珠。比喻以假乱真,以次充好。
出 处 汉·魏伯阳《参同契》上卷:“鱼目岂为珠?蓬蒿不成槚。”
用 法 主谓式;作谓语、定语、状语;含贬义
示 例 《花月痕》:“他道你是~,你该罚他一钟酒。”
近义词 以假乱真、冒名顶替、滥竽充数
反义词 黑白分明、泾渭分明、是非分明、一清二楚
英文:pass off fish eyes for pearls
日文:伪物(にせもの)を本物(ほんもの)として见せかける
法文:articles falsifiés mélangés aux articles véritables
德文:wie ein Fischauge unter Perlen
故事:从前满愿在市场买了一颗直径约一寸的珍珠,特别喜欢就藏了起来。邻居寿量在路上发现一颗很大的鱼眼睛,便误以为是珍珠就捡回家收藏。后来他们两人得了同一种病需要用珍珠的粉末和药材才能治好。寿量取出那颗叫人辨认是鱼眼睛。

【浑水摸鱼】比喻趁混乱的时机攫取利益。 老舍 《四世同堂》八六:“他不是浑水摸鱼的人,不肯随便去摸个教授头衔。”