穿越火线里说的FIRE THe home 什么意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 08:04:35

hole,隐蔽的意思,在这里理解为,我要开火了(也就是丢手雷了),快隐蔽
在美军军方常用到,意思是“卧倒,有危险”

应该是fire in the hole,直译是在洞里面开火(扔炸弹,射击),采矿的时候在洞里面用炸药炸都会说这句话,因为用炸药会导致坍塌有危险,意译应该是,注意安全。
"你长得像西施。"这句话不是说你的长相和西施很像,而是"你很漂亮"

是FIRE IN THE HOLE吧……
是让别人找掩护的意思,一般在投掷手雷或者引爆东西时的无线电用语。美军常用。

正确答案为:“小心手榴弹!”敌方是听不到这句无线电的!

提醒你有人扔炸弹