请问:Aikawa-san 和Toshi 这两个名字应该怎么翻译成中文?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 22:42:47

相川 合川 爱川 蓝川 都叫あいかわ Aikawa
-san さん是对人的尊称,可以翻译成老……小……先生小姐等。
利 俊 骏 敏 都叫としToshi

首先对楼上的表示赞同,的确,日本人的名字读法、写法很多,见到汉字最好不要随意读出来(很可能读错),知道读音也不能轻易写出汉字(很可能写错)。

Aikawa 「あいかわ」 写成汉字就有「相川」、「合川」、「鮎川」等。
-san 「さん」是对人的尊称(尊敬的程度不算特别高),根据场合,可以翻译成“老。。。”、“小。。。”、“。。。先生”、“。。。小姐”等。
比如,这个(也许)就可以翻译成“相川先生”。

Toshi 「とし」 写成汉字就有「歳」、「利」、「俊」、「敏」等。
(「歳」、「利」、「俊」、「敏」这几个汉字在日本人名里很常见。
比如:
新撰组副长 土方歳三
明智光秀が家臣 斎藤利三)

ご参考まで。よろしく。

相川さん?爱川さん?蓝川さん?都是读Aikawa-san
敏、俊、骏、稔都读Toshi
日本人的名字,最好核实一下好,读法多

AIKAWA-SAN:相川
TOSHI:杜氏