请帮忙分析一下这个奇怪的句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 05:55:33
The Japanese, too, are a rule unto themselves when it comes to facial expressions.
查了字典unto:古英语1,给,对,给予 2,直到
(在这里应该是2)
翻译:说到面部表情,日本人亦对他们自己有一定之规。
课本中的话,句子结构好奇怪!请高人予以指导~谢谢~
看样子前半句是主系表结构:主The Japanese 系are 表a rule unto themselves,后半句是个时间状语从句。
如果没分析错,我看不懂表语部分:a rule unto themselves
日本人本身不可能是规则,要表达的是对自己有规则。这属于介词短语做表语吗?

unto做介词,在这里是“已经作出的事”或“给予某人的”意思。
"Unto" is a literary, old-fashioned word that indicates something is done or given to somebody.
LZ分析的没错,这应该是介词短语作表语。如果按照语法排列,这句话是如下顺序:
The Japanese, too, are unto themselves a rule when it comes to facial expressions.
但是为了强调rule,而颠倒了一下顺序。

unto

prep.
[古]

[与to同, 但不能用作不定式的符号]到; 对

(=until)直到; 到...时为止

Do unto him as he does unto others.
以其人之道, 还治其人之身。
这里的用法应该等同TO吧,呵呵
这不是介词短语,是名词短语吧