各大城市的英文名,现在还通用吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 05:55:05
北京:peking

香港:Hong Kong

南京:Nanking

青岛:Tsingtao

澳门:Macau

厦门:Amoy

西藏:Tibet

西安:Sian

珠海:chu-hai

重庆: Chungking

成都: ChengTu

天津: TienTisn

福州: Foochow

桂林:Kweilin

宁波:Ningpo

江苏:KiangSu

这些都是旧时的翻译,现在已经很少应用了,目前国际上普遍承认中国汉语拼音拼写的地名。当然除了香港澳门以及台湾等一些没有确立普通话概念的区域例外。当然还有其他非汉语地区

现在涉及到法律层面时,不要用这些拼写了,因为这种拼写没有权威法律担保,而我们的汉语拼音则有中华人民共和国作法律后台,可以确保无误。

城市地名是国家主权的一部分,理应用汉语拼音!
那些地名都是外国人的音译,不准确!

我觉得通用

可以用汉语拼音,但是你用这些大家也差不多能知道。