泰坦尼克号为什么又被称为铁达尼号

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 18:40:01
为什么会有这种翻译的不同?铁达尼号的翻译是怎么来的?

翻译不同主要是不同的语言的翻译的好听程度有大大的不同。

国内翻译名字的不同主要是以香港为主,因为香港说的是粤语,国语翻译的名字用粤语讲并不一定都好听,用粤语讲“铁达尼”比“泰坦尼克”好听的多,用国语讲“铁达尼”就感觉很别扭。
用粤语讲“贝克汉姆”感觉是很别扭,“碧咸”则很好听。
就是这个道理~

英文名Titanic,音译的话出现这两个名字都可以,港台译为铁达尼号。 Titanic的意思可以分成两部分:“Titan | nic” ,“Titan”是希腊神话中的泰坦神的名字,“nic”是白星航运公司惯用的船名后缀。

http://baike.baidu.com/view/9329.htm

都是音译过来的

你用粤语念念就知道了~~~
阿诺施瓦辛格 ·粤语念:阿诺舒华辛力嘉
奔驰·粤语念 :宾士

同样的道理
都是翻译的英文

是港版翻译,就象贝克汉姆翻译成碧闲,罗那尔多翻译成朗拿度