日语达人进!关于该隐舞台剧
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 10:20:34
人(あなた)を爱(ころ)して 原罪(カイン)が始まる
按读音来翻译的话:杀掉你,开始该隐
按字面来翻译的话:爱上一个人,开始原始的罪恶
两个意思我觉得都可取,因为日语的汉字有的是根据自己的意思来改变发音的
可能作者认为爱上一个人,就是杀掉那个人,而该隐是第一个杀掉自己亲人的人,也是人类的原罪
尽我所理解的解释了一下,希望能帮到你
娘的,这大晚上的,喊我看这么恐怖的舞台剧,赔精神损失费哈。
人をころしてカインが始まる
这里面有假借字,不知道你在乎这个不
按照读音就是,杀掉你, 开始与生俱来的罪恶(具体请看宗教关于这个的解释哈)
因为杀す它用的是爱する这个假借的,在日语中叫当て字,所以我觉得它还想表达的是爱上你本来就是罪恶的开始的意思。
赔神经损失费和医药费哈,吓死俺了~~~~~~这个翻译做得可真不容易啊。
人を爱して 原罪が始まる
爱上一个人,是原罪的开始
原罪就是,亚当和夏娃那个吃禁果的事
あなたをころしてカインが始まる
杀了你,就是灾难的开始
以上是我的理解方法,可能不太对,但做个参考吧,嘻嘻!!!