为什么看一些美国大片时~他们说一般疑问句,不把BE提前?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 19:42:40
so,I take it you're ready to talk now?
直接陈述句型加个问号?
还右I take it 放在这 是什么意思嘛?

对,是口语化的疑问句!
像这种句子,一般都有肯定的意味或有强烈的感情。。与一般的疑问句稍有不同。
比如:
You are Jim?
You mean he is right?
You are going to tell her the truth?

如果BE提前,就是一般的疑问,没什么感情色彩。。可以仔细体会一下。

I take it 表示我接受了我理解了的意思,具体还要看语境。
英语口语中经常用陈述语句加上询问语气来代替疑问句。
是口语,比较宽泛,可以不符合标准语法规则。
类似的口语宽泛比如说宾格用主格代替之类的。
书面中千万不要这么用。

首先,这里的I take it是“我认为,就是说”的意思,所以句子意思是“就是说你现在准备好演讲了?”
至于用直接陈述句加问号表示疑问,这是口语的常用方式

口语化的疑问句!
这里的i take it 的意思是:我可以这样认为,或者是我觉得
这句话翻译过来:那么,你可以开始说了吧?

I take it 指的是 "我认为,我当作" -> i assume that you're ready to talk now

在美国的口语里,直接用陈述句来提问是可行的,譬如, you had enough sleep last night? 你昨天睡够了吗?

可是用陈述句和疑问句的分别是,陈述句往往已经有了自己心里的答案,特别是你问的这句

i take it you're ready to talk now, 我就当作你已经准备好说话了.

既然已经是assume了,就是陈述了 =]

口语化的疑问句