杭州日语翻译的需求量很少吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 15:46:49
是这样的,我是计算机专业毕业的,工作了2年,做软件测试工作。自学日语达到一级,分数340,口语和听力也不错,因为我经常和日本人交流。现在想转行做日语翻译。存在2个比较难的问题,一是我本科是理工科专业,再加上我的工作经历,所以应聘日语翻译基本没有单位来理我。二是我所在的城市貌似日语翻译需求量很少,所以难上加难。请问我该如何解决这2个问题?我现在的工作有个优点就是加班较少,基本上下班走人,所以我有一点业余时间来练习日语。前几天去找工作,有一家单位是招软件测试,软件界面是日语的,比起我现在的工作和日语的联系相对来说多一些,但是他们加班比较疯狂,项目很紧迫,基本就没有什么大量的业余时间了。各位大侠,你们说我该如何取舍?

我现在就是翻译。钢毕业。觉得还是不做翻译的好。很无聊,很烦心。因为你夹在中国人和日本人之间,有些话翻译出来很别扭。两头不讨好.尽量别做翻译。但是你如果只是打算做一段时间的话,可以试试,感受后才能深刻明白体会工作的感觉

确实专职的翻译的前途并不理想。
我推荐你多学点软件累的日语。
我觉得年轻的时候的辛苦,是为了今后道路打下基础。
趁着年轻多打拼一下不是很好。
软件现在在日本很吃香的!
你可以多学点关于软件方面的日语。
也可以为日后去日本发展打下基础。

专职做翻译,前途不看好,除非你是高人。