日译中几个句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 07:05:39
期待していません。あまりそういうことを気にかけない旦那さんについてしまったからです。その代わりに、「何でも、好きなものを自分で买えば・・・」と言われそうです[em06]。
まあ、お互いさま、私もプレゼントの用意はしていませんし、しない确率は高いです。プレゼント选びなんか、难しい!イブの日、主人の友人が游びに来ることになっています。腕を振るわなくちゃと思いながら、自慢できそうな料理はないです。ダブル。

(Sさんへ、そうですよね!抜け目のないSさんのことだから、忘れなんかしないですよね。

没指望着能得到什么(礼物), 谁让我嫁了这么一个不在意这些事情的老公呢. 估计可能会对我说; 自己随便买点喜欢的东西吧.

反正, 彼此彼此, 我也没准备(送他)什么礼物. 不送的可能性大. 选礼物可时间困难的事儿, 圣诞夜, 老公的朋友会来玩. 我可得露一手, 可是想想又没什么拿手菜呀. 又是一个烦事儿.

(对S说, 是吧! 因为是绝对不能忽视的S事情, 所以是绝对不会忘记的.)

呵呵 貌似写这个的人满有意思的

没有期待,因为丈夫对于这种事不太注意。
反而说[任何喜欢的东西自己买不就得了。。。]。
所以,相对的我也没有准备礼物,相互不送礼的机率很高。选礼物是一件很难的事!平安夜,丈夫的朋友要来家里玩。想着,非得好好露一手,可实际上又没有值得自满的做菜手艺。出局

预计不会。这没有什么担心你的丈夫来到了。相反, “我也想,如果自己买” ,相信[ em06 ] 。
嗯,互相帮助,我没有一份礼物,不是一个高确率。选本俊美的男人,或一个新的难!除夕日,我丈夫和一个朋友尤曾家丽是来。我想我振RUWANAKU武器,而食物可引以为自豪的。双。

( S到她,这是!语精明的,因为这是,我忘了我不是。
(Google翻译,仅供参考)