have long had worker cooperatives

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 00:06:54
Similar paterns are found in many countries. The United Kingdom, Spain and Italy have long had worker cooperatives which own companies.
这句话是一篇文章中的一句,文章是讲员工持股的企业经营模式。
文章下面给的翻译是“在许多国家也可以发现类似的情形,英国,西班牙及意大利早就存在拥有公司股权的‘员工合作社’”。
请问,句中的have long had worker cooperatives怎么理解?谢谢。

have had是谓语,用完成时,表述过去对现在有影响的事件
long是时间副词,意思是很早;副词的原则是放在助动词后面,实意动词前面
worker cooperatives这里最好是workers' cooperatives直译为工人的集体企业;牛津理由这样的例子“The bicycle factory is now a workers' co-operative. 这家自行车制造厂现在是工人的集体企业.”这个词组在这里是宾语,按照楼主的翻译应译为“员工合作社”。

就是have had worker cooperatives for a long time

长期以来有工人合作社