为何倪匡要将自己的小说叫做卫斯理?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 02:31:09

卫斯理其实是一个西方传教士的译名,根据倪匡自己所讲,他有一次坐公车刚好经过香港的“卫斯理村”,而当时他正在构思一个系列的连载小说,于是灵机一动,认为卫斯理这个名字正好可以用作小说的男主角,并且名字虽是译名,但中国也有卫姓。又由于小说采用第一人称叙述,所以卫斯理便成为他写作科幻小说的笔名。

卫斯理应该是英文名Wesley的音译名。
倪匡,著名小说家。原名倪亦明,后改名倪聪。原籍浙江镇海,1935年出生于上海,1957年到香港。港澳台地区对英语的使用是非常广泛的,因此英文名也不见为怪。
Wesley (老式英语)来自西方草原。“wesley”这个名字给人两种印象:一种是被宠坏,甜美自大的娘娘腔。另一种则是年轻有著顽皮个性的专业人士。
个人认为,倪匡先生笔下的“卫斯理”的人物形象就很符合“Wesley”的“怪、有个性”。卫斯理系列小说以“怪”为名,风靡五六十年代的内地和港台地区,到我们80后仍然长盛不衰,可见其创作的思想,远远超过现如今的“网络小说”。

只是灵机一动啦
传闻当年倪匡坐车看到了一村庄叫卫斯理
所以.... 大概就是这个样子的

是音译名啊。
后来笔名比真实姓名更为人所熟悉~

你问她啊...