麻烦翻译一下意思 谢谢 (日语)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 07:06:27
私はあなたが本当に私を爱していないと思う

对于"不爱"这个行为
这里用"本当に"进行了强调

虽然这种强调本身就有语病的嫌疑

但如果按原意直接翻译的话
应该是
"我认为你根本就不爱我"

不是在怀疑是不是真的爱,而是认为根本就不爱

只有当原句是
私はあなたが本当"は"私を爱していないと思う
的情况下
3楼的翻译才是正解

你我,我真的不认为爱

我想你真的让我没成为

我觉得你并不是真的爱我。

我觉得你不爱我

我想你不是真的爱我。