越狱中将军说的话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 11:47:16
最近看越狱,对其中给将军设计的话很感兴趣。
话还要从前段时间看《女校风波》说起,我对那些女孩的笑料就很不理解,比如她们会把几个单词说完,然后就觉得好笑。
我想了下就和中文的俏皮话一样吧?比如杰伦-小眼-周 我们中国人觉得好笑,外国人估计就看不懂。
好了回到将军。他说的话里面用的词都不是常见的单词,然后语法和词组也很奇怪。请问他到底是用什么什么口气的英语?是军方的官腔吗?
再请教个问题。我有个同学在英国留学,他说我们中国人用的单词有些是太正式了,如果和外国人说话用会很蹩脚。那我背单词的时候如何分辨那些是书面的语言哪些是口语话的呢?仅凭字典里的"literary”区分够吗?
一下说的比较多,多多请教,谢谢!
感谢木讷的人口详细的解答。我正好也对T-BAG的话很感兴趣呢。貌似从剧情讲他小时候背字典。。。词汇量很大。但是总觉得他说的那些话很恶心,很做作 16集中bull-in-the-china-shop routine 是什么意思?这句话是什么来历?

我也一直在看《越狱》。对将军这个人物设计也颇有兴趣,那是从屎高飞发现了cylla的秘密开始的,那一刻突然感觉从不同的角度来看将军这个人未必是坏人。
从第一次出现只给部下简单的小纸条到后期频繁出现,将军的语言并不是很多,但是每句话都很有威慑力,基本上没有废话和俏皮话,也就是说话的口气只是普通人的口气,并不是军方的官腔,但因为身份地位等等的差距,人物的语言分量也自然会提高很多,换个说法,如果屎高飞一伙是解谜语的人,那么将军就算是出谜语得人了,当然也要含蓄一些,这也算是人物设计成功之处吧。
与之明显对比的就是自认为自己是语言艺术大师的T-bag,这也是设计的相当成功的人物,他说的美式幽默在剧中算是最多的了吧,但是从咱们中国人的文化和理念来感觉,没一句值得笑,说到底还是民族之间的文化差异很大。如果你有空看看《六人行》,听听《美国口语语伴互动课堂》,感受一些美国文化,慢慢就会理解了,那里都是标准和常用的美式口语。还有大部分字典没法区分一个单词适用于书面还是口语,因为中国的教育模式和教材或者工具书大部分还算是应试型。如果想正确熟练的使用还是需要日积月累啊。不过华尔街和英孚培训的模式比较像你喜欢的,他们是从听说开始做语言培训,不是让你单纯的去猛背单词,也就是用感觉去教育。这个说起来也没完没了,这两个培训费用太高,而且性价比不好,我推荐的只是教学模式。。想学习口语的感觉,就从《美国口语语伴互动课堂》开始吧,给你个在线视频课堂虽然不全,值得一看http://you.video.sina.com.cn/a/1441473-1315388613.html
答的不好,只是交流,不用给分啦,最后祝你成功!

他用的是一种非常规的带有幽默感的英语,在褒奖别人的时候,相当于汉语中的“这小子”“这家伙”,其实是带有昵称的味道!

咱们学的大部分是书面话,跟口语区别很大。中国话也一样,有些说法在书面上是行不通的。还有美语英语像汉语一样,每年都有时髦的话,像你抑郁了,之类的,大多来源于戏剧什么的。

我也一直在看《越狱》