请教日语词汇:「君」「あなた」「おまえ」的用法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 17:29:34

あなた——这3个词当中尊敬程度最高的。但是,现在常作为夫妻间对对方的称呼,所以请谨慎使用免得引起暧昧的误会~ 呵呵

君——比较随便的用法,对比较熟的同事或朋友或者后辈可以使用,但是不熟的人不要用,显得很不礼貌

おまえ——很不礼貌的称呼。含有轻微的蔑视,挑衅,而且有点粗野,女士不要用。其实也可以用于非常熟悉的好友之间,表示亲昵。哈哈,都是自己把握啦~ 但是不够熟悉贸然使用的话,会引起别人不爽的 :)

其实日本人很奇怪,虽然关于{你}的说法一堆,但是他们说话很少直接说{你}怎样怎样,一般都是称呼名字或者姓氏。比如:山田さん ,或者用身份,职位来称呼,比如:社长、お客さん

多看看日剧什么的,体会一下吧~ 嘿嘿。

【君】(きみ、くん)
(1)单独使用"君(きみ)" 这是一般来说,男老师叫学生,社长叫社员,前辈叫晚辈,长辈叫后辈时候用。 对初次见面的人,千万不能用。是很大的失礼。 
(2)名字后面使用“君” 这是一般来说,女同学叫男同学,老师叫学生名字后面,同学和同学之间表示亲切的人称。对自己的长辈使用的时候要小心使用。但不是不可以使用,谨慎使用就可以。一般情况下名字后面贴“さん”是最好的方法。
【様】(さま)
对对方的极大的尊重人称。是服务行业对客人的尊称,晚辈对前辈的极大的尊称。 一般来说,熟悉人之间使用的话,是一种距离感,有点不舒服的感觉。
【贵方】(あなた)
对对方的尊称。初次见面或者互相不太熟悉,或熟悉也需要对对方尊重的时候使用。日本一般妻子叫丈夫或者自己孩子的时候也使用。
【お前】(おまえ)
是长辈对很熟悉的晚辈,上司对很熟悉的部下使用。熟悉的朋友之间也使用。但是对初次见面,或者比自己大的人使用的话,是表示不尊重,蔑视。
以上由尊重程度来比大小的话如下,
様(さま)>あなた>さん>君(くん)>君(きみ)>お前(おまえ)