笔译时要主意什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 07:59:43
做英语笔译的时候,应该注意什么呢?我老是觉得自己翻译出来的东西很干瘪,有没有什么心得可以分享呢?高手们!

不知道你的水平如何。如果是刚刚开始接触笔译,建议要多练习。根据自己的时间安排,可以每天翻译几百字到一两千字作为练笔。
如果已经在从事专门的翻译工作,我自己的体会是,首先要了解目的语里面常规的说法是什么。例如合同,你就要先熟悉汉语和英语里面何种合同用语和习惯用法,这样在翻译时才不会觉得无从下笔。
另外,还要学习在网上搜索资源的技巧。其实很多时候好的翻译都是“查”出来的。

有时不要照字面意思翻译,尽量把一些短语换成意思相近的美词或成语,这就需要你平时的积累了。

第一要注意时态,是一个句子,一篇 文章的关键。第二是要词 的用法。第三是关联词的配搭。这些知识都是平时的积累的啊。
我是从事英语的,乐意为你解答。