日语帮翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 22:52:59
弥勒の语源は印度の言叶である梵语でマイトレヤ(Maitreya)で、パ-リ(Pa-li)语ではメテヤ(Mette-yya)だ。メテヤ(Mette-yya)は印度で未来の救援仏を呼ぶ称号だ。これは西洋で救世主の意味であるメシア(Messiah)と语源を等しくする。

*鸡头城:鸡林は新罗の他の名称で大韩民国を指称する他の名前だ。昔には大韩民国の全国土を称えて鸡林八道と呼んだ。これを见る时に鸡头城は大韩民国の一つの地域を称えることで见られる。全世界的で弥勒信仰が一番盛行した所がすなわち韩国で弥勒仏像が世界的で一番多くて民间信仰で深く场所を取って弥勒仏の降临を念愿した所がすなわち韩国だ。
世界各地で语り継がれてきた神话の冒头には、度々天と地について语られている。
「最初天と地には区切りなどなかったのだが、生き物の住める空间を创るために隔てられたのに违いないというのも、ほぼ共通して信じられている。メソポタミヤの神话には、「天が、地と离れたあとのこと」という语り口で始まる物语が多い。この分离が、まさにカタルシスであることもある。ポリネシアの神话では空なる父と地なる母は、子供たちの手によって无理やり引き离されたのだというし、バビロン人に伝わる天地创造物语『エヌマ・エリシュ』では、マルドゥクによって二つに切り裂かれた女神ティアマトの体から、天と地ができる。アステカ族の神话も同様に野蛮な话で始まり、女神トラロテクトリは坚い大地を创るために、ケツァルコアトルとテスカトリポカの二人の神に体を引き裂かれている。」(40)
人类史に最も影响を与えた圣书(旧约)は、「はじめに神は天と地とを创造された。」から始まるが、前节で见た様に、人类始祖と深く関わっていたという堕天使・サタンを象徴する蛇・龙は、ここでも一枚噛んでいる。

弥勒来源于印度语,梵语为Maitreya、Pa-li语为Mette-yya。Mette-yya在印度语中是未来的救援佛的称呼。这和欧美象征救世主的Messiah的词源含义相同。

*鸡头城:鸡林是新罗的别名,是大韩民国的别称。在过去,大韩民国的全国土被称为鸡林八道。看到这个词语时,鸡头城就意味着是大韩民国的一个地区。全世界的弥勒信仰最盛行的地方其实是韩国,弥勒佛像也是世界最多。民间信仰源远流长,专设场所祈祷弥勒佛降临的地方也是韩国。

在世界各地传说的神话源头中、时有关于天和地的描述。
「最早天和地是没有分开的、但是为了给生物提供能够生存的空间而把它们分割开的这种说法、大致在世界各地都被认为是无误的。在两河流域的神话中、有很多起自「天是和地分离开后才形成的」这种说法的故事。也存在这种分离简直是一种净化的说法。在Polynesia(大洋洲中的一片广大区域)神话中,有作为父的天和作为母的地、被孩子们强制离别的传说、在传承给巴比伦人的天地创造故事『爱努玛・爱立述』中、被马尔杜克砍裂为2半的女神提阿马特的身体生成了天和地。阿斯特克民族的神话中也以同样野蛮的传说开始、女神特拉洛特库特里为了创造坚硬的大地、科查鲁科阿图卢和特斯卡特里波加二神被撕裂身体。」(40)
对人类史影响最大的圣书(旧约)也以「最初神创造了天与地。」这样的话语起始、和在前节中看到的那样、和人类始祖有着密切关系的象征堕落天使・撒旦的蛇・龙、在这里也有关联。

弥勒的语源来自印度梵语的 弥勒(Maitreya)、巴利语的 弥勒(Metteyya )。印度称呼未来教主为 弥勒(Metteyya)。和西欧称呼救世主为 弥赛亚(Messiah)同一语源。

*鸡头城:鸡林为新罗的别名、就是今天的大韩民国。往昔以鸡林八道称呼大韩民国。此处看来鸡头城应该是指大韩民国一个地区。韩国是全世界弥勒信仰最普及的国家。由于弥勒仏像世界最多、民间信仰最深笃,所以韩国自认为是弥勒佛心许的降临之地。

弥勒语源是印度的词语的梵语在力(Maitreya),在会谈(Pa-li)单词是(Mette-yya)。 (Mette-yya)是用印度叫未来救援佛的称号。 这个和是西洋作为救世主意思的