关于 叶慈的诗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 11:25:01
而我,是如此贫困,
只拥有梦……
我将我的梦,摊在你的脚下……
请轻轻踩……
因为,你正踩在我的梦上……

这段文字出自叶慈的那首诗,那部作品?

更流行的译法 叫叶芝 威廉·巴特勒·叶芝

  他渴望拥有天堂的锦缎

  W·B·叶芝

  倘若我能拥有天堂的锦缎,

  以金色与银色的流光织就,

  用夜的深蓝,昼的浅淡

  和一片柔和的暗黑嵌绣,

  我会把它轻铺在你的脚下:

  可是我,一无所有,除了梦;

  于是我把梦铺在你的脚下;

  轻些儿踩,因为你踩着我的梦。

  He Wishes for the Cloths of Heaven
  William Butler Yeats

  Had I the heaven's embroidered cloths,
  Enwrought with golden and silver light,
  The blue and the dim and the dark cloths
  Of night and light and the half-light,

  I would spread the cloths under your feet:
  But I, being poor, have only my dreams;
  I have spread my dreams under your feet;
  Tread softly because you tread on my dreams.

  1988

  -------------------------------

  叶芝诗歌中被引用最多的诗句是:

  在人的至高光荣开始和结束之处思索;
  说我的光荣就是我有过这样的朋友。
  ----叶芝 市立图书馆

  《当你老了》是叶芝最为人熟悉的一首诗

  ◆袁可嘉译

  当你老了 当你老了,头白了