请问“自经于沟渎”中的“经”应该怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 14:05:34
高中课本上把它翻译成“上吊”,可是在沟渎中怎么上吊?

这个话的翻译历来都是有各种说法的,所以不能够光套用课本上的直译。我认为应该是“经”字当作“刭”字,二者形近而误,应该是通指自杀,而不是简单的上吊,否则就应该是用“缢”代替,“沟渎”当指一地名,代指不出名的地方,这样更符合当时的语境,而不是泛指的小水沟。楼主以为如何?

论语》“自经于沟渎”历来众说纷纭。笔者认为“经”字当作“刭”字,二者形近而误。而“沟渎”当指一地名,代指不出名的地方。

自经,自尽。沟渎之中溺毙居多。不一定是上吊。你理解的对。