非日语专业想成为日语翻译需要哪些硬条件

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 04:39:42
关于这个问题,我在网上浏览到有各种各样的说法,但大多感觉模棱两可,没有可行性。所以我希望各位能给我一些明确的、可行性强的回答,比如有些什么硬指标;并且按照可行的次序,条理清楚地一条条罗列出来。谢谢!

一级是肯定的,最好去搞个高级口译,我的目标,考出来找工作就方便多了,很多公司只看实力的,当然会面试你,只要有水平,走遍天下都不怕。

考过日语一级!
最好去日本待一段时间

你说的挺有意思的,其实专业不专业不是问题,问题在于你的日语能力如何,不是说读日语专业的就很厉害,这里面重要的是等级问题.
没有人能告诉你特定的程序,功夫在个人,你可以找一处教日语的地方学习,也可以自学,结果都一样,学到一定程度就去考级了.那样就有了资本吗.

能听能说

雇主认为你能担任,就可以了

你可能没有日语基础,那称为翻译首先就要学习一套比较实用的日语教材,例如,新标准日本语教材(上,中下),之后做有关1,2级的题,我想需要很长的时间,大约1-2年,千万不要间断,每天都要学习日语,过了1级之后再看有关商务方面的日语,考个商务日语证。看NHK等节目,会学到很多,当然,如果有条件的话,可以去日本深造留学,如果在国内,报个日语学习班,和外教天天说,练日语。到时你就可以从事有关于日语方面的企业工作了,主要还是口语要好,工作之后,日常的日语时间工作会是你有很大的提高的。当翻译一定要时刻吸取新鲜词语,知道当今日本流行趋势,要有一定的自信。我相信你会做到的。

非日语专业也有优势,比如如果是学金融医药什么的,做那专业方面的翻译貌似比纯日语翻译更好……
硬指标一般也就是日语水平和笔译口译的考试、自己本专业的各种资历经验和学历证……
实行顺序得看你现在的自身情况了,只说日语个人觉得是先考一级然后笔译口译吧……