请各位英语高手帮我翻译下网名,不要随便找个网页乱翻译的!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 23:26:05
冰天雪地,裸体后吃大口冰 喝凉水,胸口碎大石 跪请英语高手帮我翻译下我的网名“青藤情缘”惭愧本人英语不好,翻译不出来,我好多的通行证都想用这个网名的英文定义都不知道怎么弄,恳求大大们赐教,想随便找网页翻译的就算了,那个谁都会,我想要的是原滋原味的.用那个翻译太死板,太书面了。
下面高手们翻译的都有道理,我的网名本意是想给人有种很清爽的感觉,也有点阳光的意思,因为我还是个学生。希望高手能再多加帮助,也许你的翻译能相伴我一生。

不知道你喜欢那种风格的

直译:Green Vine Love

如果你愿意用常青藤来替换青藤(个人觉得可爱一点):Ivy Love

个人改动后喜欢的:Vine Touch

PS.
1、在线翻译不是死板和书面,而是大部分都不对。机器翻译是现在依然没有解决的科学问题。
2、这样的网名翻译出来很难说是否原滋原味

Joy vine trace 既有青藤的含义,joy 包含了清爽阳光的含义,trace 耐人寻味,意境悠远,既包括过去,又包括未来永不过时。我是研究的英文文学的,现在研二。

冰天雪地,裸体后吃大口冰 喝凉水,胸口碎大石 跪请英语高手帮我翻译下我的网名“青藤情缘”惭愧本人英语不好,翻译不出来,我好多的通行证都想用这个网名的英文定义都不知道怎么弄,恳求大大们赐教,想随便找网页翻译的就算了,那个谁都会,我想要的是原滋原味的.用那个翻译太死板,太书面了。
World of ice and snow, naked after eating ice Sandy He Liangshui, kneeling on his chest broken rocks, please help me master the English translation of my net under the name "Ivy League love," I am ashamed English is not good, not translation, I pass a lot of people want to use this network English definition did not know how to ask your thoughts are much, just want to find web pages even if the translation, one that will, I want the original flavor of the mayonnaise. With that translation is too rigid, too much of the writing.

<