我学的教材把cover翻译成处理,这么说对吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 23:33:46
原句:You don't have enough time to cover all your duties,so you get
werried.还有帮我分析一下句型吧谢谢了~~!
那cover可以翻译成处理吗?我查了很多地方没见有给翻译成处理的。能帮忙看看吗

You don't have enough time to cover all your duties,so you get worried.
译:你没有足够的时间去处理职责,因此你很担心。
并列从句

我认为这是个有点像中文的倒装句,用中文的翻译为:you get worried,because You don't have enough time to cover all your duties。这样就好理解了。

Cover 的用法实在太多了

在单个来说,cover确实没有处理的意思
但是一旦在句子中的时候有了上下文,我们在意译的时候是可以翻译成处理的意思的

英文里面很多这样的情况的!

不过我一本身的给你一个意见作为参考吧:
像英语这样的语言学科其实我们完全没有必要去无论什么都要去问一个为什么的
好多地方我们只要知道怎么用就可以了!

因为和汉语一样的,英语里很多用法是没有办法去解释的!

比如:Get the hell out here ......这样的用法根本不用去问为什么hell可以用在这里的!

只是个人观点哦!!呵呵!~!