魔理沙は大変なものを盗んでいきました和魔理沙に大変な役でハコにされました的区别?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 00:16:59
有关这神曲的问题。。
都是IOSYS。。歌者都是miko。。
分别是出自哪里。。
还有为什么要搞出两个版本。。
请专业人士来回答。。
小白和骗分的请不要来找骂。。
侮辱我们的toho。。。

真不知道这问题应该放去射击游戏里还是动漫里还是音乐里。。。
伟大的东方。。。

魔理沙は大変なものを盗んでいきました
出自 东方乙女囃子
魔理沙に大変な役でハコにされました
出自 东方永雀峰
=============
关于不同么..
是这么解释的
イオシス最新作「东方永雀峰」の「魔理沙に大変な役でハコにされました」に映像を付けた作品がこちら。元曲の「魔理沙に大変なものを盗んでいきました」のPVをうまく改変している。东方や电波ソング好きならこの优れた作品を见逃す手はない!
===
仅仅是歌曲改变了而已~~
====
另外纠正一下..
按照罗马音是写法是touhou不是toho

求这首日文的意思:[魔理沙は大変なものを盗んでいきました] 触れば触るほど大きくなるものはなん~だい? これは 大きい 庭园では ありません。这句话是否可以变成これは 大きくない 庭园です。 "大きな大仏があるのよ"为什么用な不用い? 男:でも、エレベーターでいけない时なんか、大変だよ。 1,大変结构ですね。とてもおいしくできていますよ。2.あの店の料理は结构おいしいよ。 粒の大きさは多少ばらつきが有っても好いです。丸でなく楕円でも好いです 帮忙翻译下 大きいばか~は私を胁したくなってはいけません????~ あなたは本当にごみ`はでもさらに`大したものになった```を调べるおや悲しい 日语:上のお嬢さんたち二人はお母さんより大きいです怎么译?