英文句子翻译(Let him take the time to appreciate you for the prize you are)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/30 13:34:42
Let him take the time to appreciate you for the prize you are, which you will be, (once you contribute something substantive to the mix that won’t fade over time.)
请问上面这句话括号内的部分如何翻译。
句子是完整的。该句话的前一句话是:If you’re more intrigued by a man than he is by you, back off. 我理解的意思是:如果你对他感兴趣的程度比他对你感兴趣的程度高,你需要后退。如果 the mix 理解成:共同的生活,那么我问题中的句子大概意思是:让他有机会去欣赏你的价值,那些对于你们共同的生活,一旦你贡献了一些实质性的、不会消失的东西时,你将有的价值。

这句话的意思是:
给他时间让他欣赏你所珍爱的东西,。。。(一旦你献出实质性的东西给那不会随着时间的推移消失的混合体)
substantive
adj.
独立存在的, 真实的, 有实质的, 大量的, 巨额的
n.
[语]实词, 名词, 独立存在的实体
prize
n.
奖赏, 奖金, 奖品, 捕获, 捕获物, 战利品
adj.
得奖的
vt.
珍视, 估价, 捕获, 撬, 撬开

(让他花时间去欣赏你的奖金你)

让他花时间去欣赏你的奖金你,你将是, (一旦你贡献实质性的东西的组合,不会随着时间的推移消失。 )

断章取义。没法翻译

句子是不是不全啊

让他花时间去欣赏你所珍视的东西,也就是你将去珍视的,(一旦你献出实质性的东西给那不会随着时间的推移消失的混合体。 )

让他花时间去欣赏你的奖你,你会, (一旦你有实质性贡献的组合,不会褪色的时间。 )