这么多人都叫高达 游戏干吗叫敢达?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 03:34:20
这么多人都叫高达 游戏干吗叫敢达?

翻译版本的不同而已,都是GUNDAM的音译,大陆版的翻译是《机动战士高达》,香港版的是《机动战士敢达》,台湾版是《机动战士钢弹》。
这种情况其实很多见,比如说齐达内,港版的就叫“齐丹”,罗纳尔多港版叫“鲁纳多”。差别最大的是奥黛丽·赫本,港版叫做珂德丽夏萍,陈慧琳有首歌就叫做《抱歉珂德丽夏萍》

台湾人叫“钢弹”

北京人叫“高达”

上海人叫“敢达”

这都是“GUNDAM”的音译,而就日本的叫法,大概就叫“钢达姆”

他们怎么叫那是他们的习惯,也是当地习惯造成的称呼的变化吧。

上面说翻译问题的全是乱说的

正解是被别人恶意注册了(这种事在中国很多啊,抢先注册掉,再做黄牛卖给你)

高达是港台的翻译
敢打是大陆的翻译
个人觉得高达好听

各地方翻译不同但大陆敢达联盟统一了称呼为敢达,虽然我们接触的名字大多是高达,现在不少人仍努力想推行统一的称谓(其实高达在大陆早就成了统一的称谓了)

那是音译过来的哦,除了高达敢达,还有钢弹。。。。。的。