我喜欢一个女孩,她发了一句西班牙文给我,请各位帮下忙
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 02:38:29
我喜欢一个女孩,她给我的邮件结尾用了一句西班牙文
“Con afecto”
请问精通西班牙文的朋友,这只是普通朋友间的问候语还是代表她对我有意思?
...太短了。。
你看是什么情况下吧。
这这句话是 “带着爱”的意思,在句子中也可以翻译成“用爱心。。。”
翻译成中文我不太知道怎么表达,中外习惯不同,翻译成英文会通畅一些
with affection
这个“爱”的意义比较广泛,不限男女之爱,估计她的意思是这封信是带着她的感情写来的意思
至于楼上说的 amor, afecto区别, amor是热爱,(男女之)爱,热情的意思, afecto是广义上的爱,更温和,区别还是蛮大的。
参考:
我刚咨询了一下拉美的朋友,他说这只是个正常的比较礼貌结束格式,朋友间也是这样用的。就像英语中结尾的YOURS SINCERELY, BEST REGARDS差不多,并不能传达太多的含义。下面是我和朋友对话。
Brooks 说:
cuando a muchacha usa "con afecto"para a muchacho en el fin de una letra, que ella piensa a decir?
Brooks 说:
amor o solo comun relacion?
Alfedro(哥伦比亚) 说:
ah,eso es como un formalismo
Alfedro(哥伦比亚) 说:
es una manera educada de dirigirse a alguien
Brooks 说:
no hay especial sentido?
Alfedro(哥伦比亚) 说:
no,porque yo podria despedirme de cualquier persona
Alfedro(哥伦比亚) 说:
en esa forma
Brooks 说:
bien, gracias
可能还需要继续努力啊!
这是西班牙皇家语言学