求助专业部分英文翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 03:10:56
This tool developed out of Sketch-Up users’desire to create a V-Ray material that would act with different materials as the standard Sketch-Up material does.

其中V-Ray和sketch-up是软件的名称,这个句子的结构是怎样的!有几层意思?请高人指教啊!
我问的是上面整个句子的意思,不是sketch和v-ray的意思。请不要误解。 里面有个定语重句我看出来了。是对V-Ray matrial的补充解释。但是汉语翻译如何将它们合成一句话呢?

这个工具是应Sketch-up使用者的需求而开发出来的,用来创立一个以V-Ray工具为平台并且执行标准Sketch-up软件所具备的各项功能。

三层意思:1. 这种工具的升级(或发展)超出了Sketch-Up用户的需求;Sketch-Up用户的需求是创建一种V-Ray素材,这种素材可以和不同素材同时应用;这也正是普通版的Sketch-Up 的功能。

这个工具超乎Sketch-Up 用户的要求,创造了一种 V-Ray 材料,它能像标准Sketch-Up材料一样,与不同的材料相互作用。