正确韩译汉的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 00:37:11
1.고학을 하면서 항상 돌아가신 아버지 말씀을 명심한 덕택이겠죠.

2.이젠 한국말이라명 누구에게도 안 질 것 같아요.

3.바다로 나간 남편을 기다리다 못해 바위가 되었다는 내용이에요.

4.복즙과 연즙을 총실히 함으로써 기초를 튼튼히 한 덕택이겠죠.

5.돈이 모자라니까 말인데.아까 돈이 더 걷을

1.고학을 하면서 항상 돌아가신 아버지 말씀을 명심한 덕택이겠죠.
1.勤工俭学的过程中都是得益于时常把逝去的爸爸的话铭记在心。

2.이젠 한국말이라명 누구에게도 안 질 것 같아요.
2.现在说韩国语,我想我不会输给任何人。(한국말이라명有拼写错误,应该写成한국말이라면)

3.바다로 나간 남편을 기다리다 못해 바위가 되었다는 내용이에요.
3.讲的是等待出海的丈夫,最终还是没有等到回来,最后变成了岩石(或石头)的内容。

4.복즙과 연즙을 총실히 함으로써 기초를 튼&#