元気に明るくやっていこう! 这句话怎么译最好
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 09:19:18
元気に明るくやっていこう! 这句话怎么译最好
打起精神来好好干!
字面意思是“充满干劲开朗的去做吧”但是这样翻译比较恶心,
提起干劲和充满信心地去做吧!这样翻译比较好。
--------------------------------------------------------------
跟健康有P关系……
回答者:匿名 1-6 14:44
______________________________________
字面翻译很恶吗……
刚打算翻成“打起精神开朗地上吧!”来着……
让我们一起精神饱满,心情愉快地去做(某件事情)吧
让我们健康和光明
奔向健康与光明
字面意思是“充满干劲开朗的去做吧”但是这样翻译比较恶心,
提起干劲和充满信心地去做吧!这样翻译比较好。
--------------------------------------------------------------
跟健康有P关系……