名人 达人 大师们请进 关于“迷恋”的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 10:05:39
关于“迷恋独特的香味”的用法实在是拿不准 求教各位
我想表达 对某个地方(比如意大利或整个欧洲)的一种特有的痴迷
(比如经过某个女孩身上的味道“非香水”)(比如咖啡馆里独特的味道) 有没有一个词能表达迷恋于有情调的香味 又能含蓄的带出回忆的感情色彩

我要用作一个标题 最好简短 前面是方位词 后面是以上解释的

谢谢各位大师 祝各位 海劈牛耶儿
谢谢 各位的精彩回答 你们真的很棒
补充一下 早晨无意找到一张MazzyStar(迷星乐队)的专辑
看了下资料Mazzy不但是“迷”还混有碎乱的特点
通过资料又引出了一个北京地下乐队的 “东方迷香”
译为Tripazia...... 可能是指东方的迷魂药意思...
但在中文字面上
东方迷香 很适合我要的主题语境 显得很大气

obsessed 被缠住了似的,经常来袭扰的,不能自拔的迷恋,痴迷
infatuated 走火入魔似的,头脑发懵似的痴迷
captivated 被抓住了似的,动弹不得的,被深深吸引住的 痴迷

Mazzy 可能是从maze来的,本意是迷宫,走进去很容易迷路,找不到出口。所以“迷星”的迷,是繁星聚集,让人容易迷茫。没有被吸引的含义。

Tripazia 我查过,“东方迷香”乐队的全称是:Ethereal Warriors Tripazia,而Tripazia 应该是一个造出来的字。tri如果作为前缀,意思应该是三。如果trip是一体的,表示旅程,而azia 我只看到有翻译为“汇亚”的。实际的意义是什么,不得而知。

仔细看了你的要求,你是想做标题用,所以应该是一个短语,简洁生动,富有寓意,让人产生丰富的联想,同时在感性和理性方面引起反响。
如果可以造词的话,我想了这几个:
In Mystscent = in mystical scent 神秘迷香
Obsesscent = Obsessed (by) scent 蛊惑迷香
Captiscent = captivating scent 迷醉馨香
In Sigscent = In (the) sigma of scent 馨香魅力
In Memoscent = in (the) memory of the scent 馨香的回味

用短语:
Wrapped and Obsessed 陶醉痴迷
Under the Spell of a Scent 馨香魔咒 (意思是被馨香施予了魔咒,在馨香魔咒之下)
In the Capture of the Scent 难逃迷香
Deep in the Mist of a Scent 深陷馨香迷雾中

诗意一点儿的:
In the Grip of a Scent 馨香魔掌 (实际是在一种香气的控制下)(之所以有点诗意,是因为,scent无形,更无力,而它却能grip 抓住你,不放手)
In the Cage of a Scent 迷香