“好久不见”的日文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 23:52:32
'久しぶり', 'しばらくですね' 这两句在用时的区别是什么?

谢谢!

前者相当于Hello,对方这么说时,你也这么说。
后者不同,主要引出自己接着说的话,不必等对方答复。

しばらく‐ぶり【暂く振り】
前回から长い时が経过していること。ひさしぶり。「―に会った」

ひさし‐ぶり【久し振り】
前の経験から长い时を経て、再びすること。长い时を隔てていること。久方ぶり。しばらくぶり。浄、天神记「―にて娘の便り」。「―に会う」

「しばらく」っとは、少し长い时间って感じ。
「久しい」なら、时间が长~く过ごすこと。

だから「久し振り」の方がもっと长いだと思います。

久しぶり:好久不见,见面的寒暄语。
しばらくですね:有好久不见的意思,也有让对方久等的意思。
一般说好久不见都说久しぶり

好久不见有下面两种说法:お久しぶりです。/ご无沙汰しております。
しばらくですね。是没有好久不见的意思的。

我的感觉是 久しぶり 比 しばらくですね 的时间更长些。