谢谢帮我翻译几句对话.韩国教材里的。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 07:14:41
작은동서:일찍 온다는 게 이렇게 늦었어요.미안해요.형님,그런데 주말 같은 날 이사하지 않으시고요
큰동서:그랬으면아 나도 결근 안 하고 얼마나 좋겠어? 그런데 오늘이 손 없는 날이라고 꼭 오늘 이사해야 한대잖아?
작은동서:형님도.어느 시대 사람인데 아직도 그런 걸 믿으세요?
큰동서:내가 믿는 

동서 是兄弟的妻子们的相互称呼...
작은동서--就是丈夫的弟弟的妻子
同样큰동서是丈夫的哥哥的妻子...

全文翻译下来是这样的

작은동서:说早点来的,结果这么晚了...对不起呀,哥哥.(동서之间虽然是女的也互相称呼哥哥弟弟).....为什么不挑个周末什么的搬家呀?

큰동서:要是那样的话,我也不用旷工,那多好呀? 可是说今天是"无损"的日子,非要今天般不是?(就像周易占卜一样,这一天无损,适合搬家^^)

작은동서:哥哥也是的...什么时代的人了,还信那样的呀?

큰동서:是我信的吗? 是奶奶要那样,怎么办?再说了, 好总比不好强

작은동서:让你们来离我家近的地方,为什么就越般越远了?

큰동서:说今年往西面般不好...那样...没办法了..

楼主要翻的是不是??
说从zakkuundongu:早点儿来这么迟到了.对不起.哥哥,对了周末同样的星期日不搬
迁kundongu:gureumyonyo我也不缺勤怎么好? 对了是没有今天手的日必定今天搬迁的话不是寒带?
zakkuundongu:哥哥也.是哪个时代人还相信是那样的?
kundongu:我相信的事吗?如果祖母说了怎样做?并且如果说了说与其说坏不
如说好好zakkuundongu请去:我的家附近怎么越发更远方在?
据说kundongu:今年搬迁到西不就行了.因此不能,.

一个小东西:来得很早,所以我太晚了。对不起。我的哥哥,但不是本周末能在同一天24Keundongseo : geuraeteu