I miss you 翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 01:42:26
我知道它有“我想你”的意思
有没有“我错过你”的意思呢?

如果要表达的是”我错过你“的话, 最好是用 I missed you。错过就是已经错过了,那就应该用过去式,而且用过去时,比较没有歧义

啊,玛德琳!我已经错过你了!
Ah, Madeleine! I was already missing you!

是“我想你”的意思,如果表示"错过",应该用过去时或过去完成时"I missed you"."I've missed you",等

都有miss有错过也有想念的意思
所以都对

一般情况下都是“我想你”的意思,我觉得如果翻译“我错过你”的话,应该要变时态吧。

要具体分析,因为 miss 的意思很多。不能生套。