日语的 小贺 怎么说??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 06:33:08

在日本,对人的称呼中,姓氏的后面常用的一般会跟有さん(san).くん(ku ong.汉语类似的读音),还有ちゃん(qiang ong 汉语类似的读音),具体区分是:
さん:直译是"先生/小姐"的意思,一般在正规场合,或者关系一般,或者要对对方表示敬意的时候使用,就是跟汉语的"先生/小姐"使用的场合相类似.
くん:直译就是"小--"的意思,就比如你要翻译的"小贺",就是"カくん"(カ不是汉字的"力" ,发音是去音的ka),这个一般是身份高的对身份低的,或者是同等身份之间称呼,前提是比较熟悉的人之间,是现实生活使用频率很高的一个词.
ちゃん:一般是对小孩的称呼,但是在关系非常要好,很亲昵的人之间,则不分年纪,身份,都可使用,在正规的场合一般不使用.
所以,要翻译"小贺"这个,其实カさん(ka san) カくん(ka ku ong) カちゃん(ka qiang ong) 三个都可以,具体要看场合.
但是,若是自己说自己时,比如说"我是小贺",则后面不能跟上这些后缀,就简单说"か"です,否则是失礼的.
至于,4楼的"小 贺 こ が ko ga ",在使用的是姓氏的时候,这是个错误的翻译.

かさん
ka san

小 贺
こ が
ko ga

贺です(さん)

卡蔷

かちゃん

カちゃん