玄奘法师译心经会省略某句梵文吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 19:43:17
找到的黄慧音 心经梵唱 歌词,与汉语版本对照如下:

请问对照得是否错误?“舍利子”后有一句:Rupam shunyata,shunyataiva rupam. 是否色不异空空不异色?看起来不象,是被合并到了其他句中吗?

哪位懂梵文可以解惑?

观自在菩萨
Arya-Avalokiteshvaro Bodhisattvo
行深般若波罗蜜多时
gambhiram prajnaparamitacharyam charamano vyavalokayati,
照见五蕴皆空
sma pancha-skandhas tams cha sva bhava shunyam
度一切苦厄
pasyati sma.

舍利子
Iha Sariputra:

Rupam shunyata,shunyataiva rupam.

色不异空
Rupan na prithak shunyata,
空不异色
shunyataya na prithag rupam.
色即是空
Yad rupam sa shunyata,
空即是色
ya shunyata sa rupam.
受想行识
Evam eva vedana, samjna, samskara,
亦复如是
vijnanam.
按照下面 色 与 空 的 拼法,这句很象是说 : 色中之空,空中之色?

我想有的地方意译了吧.
只要你在读经里有所感悟,有所收获不就可以了吗?

大师的翻译是正确无误的..

比如第一句..有的大师翻成"观世音菩萨"..而玄奘大师翻成"观自在菩萨"..

为什么讲玄奘大师翻的准确无误呢?

"观自在菩萨"最少可以有两种理解...

一种理解为极乐西界的观世音菩萨摩诃萨...

一种理解为圆教不退转菩萨...