日语小疑问求教

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 09:51:43
1.入り口が広いあの建物がわたしの会社です中“建物が”是否可以用“建物は”?
2.日本のほうが1时间早いです...."のほうが"是什么意思?
3.日本にはお辞仪のほかのあいさつはないんですか。 这句话直面翻译是什么意思?
谢谢各位前辈!

1.换成は也不错,但是不好。因为这句话强调的是那个特定的(入口很宽阔)建筑是我的公司。强调的是主语“建物”,用は这感觉强调的是“是”这个动作
「が」主格助词 「は」提示助词 而者区别在网上可以搜到,一言难尽

2.「のほうが」写出汉字就是「の方が」,其实就是“某某一方”的意思
即,日本时间比(中国的)快1小时。(灵活翻译,“的那方”省略)

3.在日本除了鞠躬行礼外,还有别的寒暄问候方式吗?
「のほか」=「の他」 “除什么什么之外”
不知道,你说的直译是什么。。。是这个「ないんですか。」?
上面那种结构一般不作反问讲,直接就是疑问。

恩。。我的日语也不是很好,不过说一下个人看法吧~~
1.如果想用“建物は”的话,可以这么说:
あの入り口が広い建物はわたしの会社です
2.のほうが——在这句里是偏指日本这一方
3.可译为“在日本除了鞠躬行礼外没有别的寒暄方式了吗?”

1.可以
2.ほうが表示比较,这句话的意思是,(与中国相比)日本早一个小时。
3.在日本没有除了客气之外的寒暄语。