外贸报关英文翻译,高手进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 15:49:02
先说一下,把我的话复制拿去翻译工具翻译再贴来这边的人,请你别贴了,浪费大家时间。我要的是真才实料自己翻译的。。。。。。。。以下为翻译内容:

翻译:由于钮扣是被单独包装起来的,为了使装箱单和清关发票相符,在填制发票时,我把钮扣的数量全部单独的列出来,总的数量是:600PCS,当然,单独列出来的钮扣的费用我已经从衣服款项中扣除。衣服带钮扣的价格是:70美元,扣去被单独列出来的2美元的钮扣价钱,衣服的价格是:68美元

--------------------------------------------------------------------
大概的意思是这样,可以自己整理,翻译大概意思就行了。谢谢。
那个囡囡,说了别浪费大家时间,你抄也不把中文给删掉再贴上来。。。。

谢谢。。霜ㄣ夜 MM,也祝你快乐。。你翻译的不错,以后会更好的。但是相对的,你楼下比你翻译的更好,我只能把分给他。。真希望能把分分出来啊~~~~~~~~谢谢你们了。。

我稍稍看了一下霜ㄣ夜 MM的翻译,呵,我初二时可能还办不到这样呢,句子其他的地方先不说了,有一个地方,They's ----Their 有这个词态的,初二应该开始有接触到了。呵~

本人加拿大学经济的。。翻的不知道行不行。
以下内容保证纯大脑翻的:

Due to the fact that buttons are packaged individually, I listed the quantity separately on the receipt in order to match this receipt with the packaging checklist. The total quantity is 600 PCS. For obvious reasons, I have subtracted the costs of buttons, which were listed individually, from the clothing expenses. The price for clothes WITH buttons is $70.00US, minus the price of the buttons, which were listed separately - $2.00US, equals the price of the clothes WITHOUT buttons - $68.00US.

- - 那个.楼主.如果你是要做外贸的话最好还是. 放弃我这篇了吧...因为我还在读初二呢,我用的句子太简单了.....但我先声明一下,我没有用翻译器喔. (这点值得表扬吧?)

Because of buttons is packed alone.I in order to packing list and clear pass receipt is same.So buttons' quantity are writted alone by me. They's quantity are 600PCS. Of course, buttons includes clothes price. Clothes' price is 70 dollar with buttons. If you needn't buttons, clothes price is 68 dollar.

呵呵。姐姐你是福建滴丫,我