为什么者句不含定语后置

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 09:57:20
客之美我者,欲有求于我也

这一句可以翻译为:
“宾客夸赞我美貌,是(因为他们)有求于我。”
或“宾客夸赞我美貌(的原因),是(他们)有求于我。”
没有定语后置。

“……者……也”句式
这是古汉语中典型的判断句式。

因为这个“者”并不是对美我之客这个人的判断,而是对美我原因的分析,所以此“者”字句不应判定为定语后置句。

这一句可以翻译为:“宾客夸赞我美貌,是(因为)有求于我。”
前半句,“之”主谓间助词,取消句子独立性,也就是说,这不是一个完整的句子。套用英语语法定义,这是一个主语从句。“美”字,形容词活用作动词,意动用法,“以我为美”。所以“美”不是修饰“客”的形容词,不存在定语后置的问题。后半句,“于”,向、对。向我有求助的事情。整个句子只有一个活用作动词的形容词“美”,所以没有定语后置。
不应当按照“客人中的 赞美我的 人”的方式来理解这句话。联系上文就知道,“妻之美我者”“妾之美我者”都只能理解为原因判断句结构。三个句子并举,难道前两句应当理解为“妻子中的 赞美我的 人”“妾中的 赞美我的 人”吗?显然不行,只能够理解为“妻子夸赞我美”“妾夸赞我美”。由此可见更不能够将这句话认为是定语后置。

客人中的 赞美我的 人——“者”是中心词,定语在前。
主张定语后置的,认为:美我者(赞美我的)是定语。