急求一句英文。。。。各位外语高手帮帮忙,一定要本地英语,外国人一听就懂的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 11:39:21
因为刚刚配了一副眼镜,想问配镜师 “我的左右眼是多少度” 但是我认为外语跟中文肯定说法不一样吧, 度这个单位是用degree吗。。。中国式英语唉~ 那么应该怎么说呢? 高手们帮我翻译一下这个句子哦,一定要是本地英文,外国人一听就懂的 作为奖赏~一点点心意~5分~

帮你找了一点资料。

先来说度数。聊起眼镜,必然会说到度数。当然,眼镜度数因人而异,近视的人群里,视力稍好的戴个一两百度就够了,差一点的就得弄个四五百、六七百的,镜片厚得像啤酒瓶的瓶底。很多中国人和老外聊到度数,都会想到degree这个词。可实际上,英国人、美国人都提到眼镜度数几乎都不说degree的,他们很多人甚至没有眼镜度数这个概念。这里面有文化和生活上的差异。

在欧美发达国家,配镜被视为一种医学行为,而不是商业行为。要配一副眼镜必须先找到专业验光师,进行医学验光后,拿着内容详细的验光处方,才能去眼镜店配眼镜。你可以想象一下那张验光处方单,密密麻麻写满各种专业术语、数据和图表,光看着就够头大了,一般的消费者哪里会认真去研究。

而在国内就不一样了,我们在眼镜店就有验光服务,服务人员一边帮你验光,一边会热情而耐心地跟你聊各种配镜方面的话题。什么散光啊、度数啊。一方面,你是亲身体会参与其中,另一方面,服务人员都尽量讲得通俗易懂。所以久而久之,我们都自己聊起来也是头头是道。相对而言,老外反而这方面的概念没我们强。

度数的问题我专门去问过在厦大教书的一位美籍外教。她说她每次都直接把验光处方递上去,剩下的她就不管了。她不知道什么度数之类的问题。再辗转去问原来厦门电视台英语新闻栏目的语言顾问何马克。这位严谨的英国学者也说,英国人一般不太关心一副眼镜有几百度之类的问题。如果非要形容眼镜的厚薄,倒是有个专业的医学用语--diopter(屈光度)。我们平时所说的眼镜度数也是根据它算出来的,眼镜度数=屈光度*100。所以如果你的眼镜是三百度的,英文就用 3 diopters来表达。

再来谈眼镜几度的问法,我刚刚说过,问眼镜多少度,不能用degree。很多英语爱好者会想当然用"what"和"degree"来问,这是典型的中国式英语。这也不能怪大家,按我们的思维习惯,镜片既然有厚有薄,当然可以用度数来衡量。欧美人的在这个问题上思维确实比较奇特,至少从他们使用的措辞上分析,他们似乎更愿意从强弱的角度来区分镜片的等级。How strong are your glasses?What's the power of your glass