翻译一段Histories 4

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 07:07:06
If we bear all this in mind we can account for the emotional stress under which Mein Kampf was written. Hitler was naturally incensed against the Bavarian government authorities, against the footling patriotic societies who were pawns in the French game, though often unconsciously so, and of course against the French. That he should write harshly of the French was only natural in the circumstances. At that time there was no exaggeration whatsoever in calling France the implacable and mortal enemy of Germany. Such language was being used by even the pacifists themselves, not only in Germany but abroad. And even though the second volume of Mein Kampf was written after Hitler’s release from prison and was published after the French had left the Ruhr, the tramp of the invading armies still echoed in German ears, and the terrible ravages that had been wrought in the industrial and financial life of Germany, as a consequence of the French invasion, had plunged the country into a state of soc

如果我们把全部(指这句之后所叙的故事)这些都记在心里,我们就能体会到当创作《我的奋斗》时有的精神压力。希特勒自然对Bavarian政府不满,对那些愚笨的、盲目崇尚爱国的人所不满。因为这些人会被法国在他们(指法国)的伎俩中当作人质,而这些人并不清楚地意识到这一点。但比起对Bavarian政府和爱国人士的不满,希特勒对法国更加不满。所以,他把法国批评得体无完肤在当时也是很自然的。当时,把法国人称作“德国不可取代的死敌”一点也不夸张。这种称号甚至被和平信仰者所使用。就连德国海外的人也在用这一称号。在法军离开了德国鲁尔之后,法国进攻的号角仍在德国人民耳中回荡。德国在工业和金融上的沉痛打击已经把整个国家打入了经济乱世。这也就是为什么虽然《我的奋斗》第二部分是在希特勒离开监狱以后所写,却与前作没有多少不同。除德国之外,就连法国的法郎的货币价值都跌了一半。确实,当法国进攻鲁尔和莱茵兰之后,整个欧洲都已经被带到了瓦解的边缘。

《我的奋斗》,1999,野村总合研究所,序言
要是我们能把这样的事实记在心底,我们就能够理解写《我的奋斗》这本著作所处的情感压力。事实上,希特勒对巴伐利亚政府当局垂青,对成为法国手中牺牲品的胡闹的爱国社会团体行业听之任之。尽管希特勒通常并非故意所为,但是希特勒却让法国为所欲为。在这种环境下,作者这样严厉地提到法国也是理所当然的。在那个时代,无论是否把法国称作德国不怀好义的敌人,还是致命的敌人.但事实却一点都不夸张。这样的说法不仅在德国而且在国外被沿用,甚至是和平主义人士所采纳。作者甚至在《我的奋斗》一书中第二卷,即希特勒自监狱释放后提及到,也在法国离开鲁尔区后提到过这样的事实。入侵德国敌军的暴行仍然在德国地区流传着,那即是,对德国工业和金融生活令人可怕的浩劫。由于法国的入侵,造成德国陷入极度的社会和经济混乱。在法国国内,货币也由此贬值一半。甚至使整个欧洲也陷入崩溃的边缘.总之,这一切都是由法国入侵德国鲁尔和莱茵河地区所致。