能帮我翻译下一句英语么?事关终生大事啊。。。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 10:19:28
Good, when you are the friend only then chat with you such for a long time! Winding! Bye-bye!
我不知道这句英语标不标准,大概情景就是我和我在追的那个女孩聊天,聊了很久。 她要下的时候说了这么一句英文出来了。。。我还没有表白,也没有表现出对她好感,就普通朋友那样聊的。 我不知道什么意思。。。各位帮帮忙吧。。 不要拿网站上翻译的糊弄我。。

我推测楼主肯定说伤人的话了
她(恶狠狠)说~~~好,要是你只是个普通的朋友我怎么能和你谈这么长时间,算了,咱俩拜拜吧。
呵呵,是不是你惹人家生气了啊,说明她没拿你当普通朋友啊,哈哈~~

纯中国式英语 不标准但不妨碍我们正确理解其意思:

好啦!当你是朋友才跟你聊这么久! 闪啦!拜拜!

这个女孩目前没有把你升级为男友的意思,所以楼主要努力啦!建议先不要表白,继续跟她拉近关系!祝你成功哦!

好,当你是朋友才与您聊天等了很长一段时间!绕组!再见

好,当你是朋友才与您聊天等了很长一段时间!绕组!再见
这个意思,

我靠 你是我朋友我才会跟你这么说的 拉倒吧~ByeBye~

很好,只有在聊天的时候你才能成为我的朋友/ 再见