翻译 making IT work as one

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 10:41:44
我们公司的英语宣传语,简体中文一直没有一个统一的翻译。不知道谁能给个好翻译

因为是宣传语,最好要朗朗上口,符合汉语习惯,简短易记。 我看了太多bt翻译已经不会说中国话了,只能靠大家了。

多谢多谢
‘让IT工作成为一体’ 是多少靠谱点的。 不过我手里已经有几个翻译了,这是其中一个 这几个我都不太满意不上口,有点生硬(之所以没给我现在所有的中文翻译是因为这样会限制大家的思路)。
我们是IT公司,Novell(原先做NetWare的) IT是IT资源 也可以是IT产业。 应该是一种合而为一的感觉。但是这个翻译太像武功秘籍了。

确实挺难翻译的,主要是这个"as one",挺难搞的嘛。

IT,合而为一;

IT,综合化。回头想到啥再发上来吧。

同一个世界,同一个IT

使工作之一

工作、IT,合二为一!

我的IT我统一

IT世界,随我掌控;
工作IT,玩转IT。