关于“Aren't you lucky!”否定疑问句

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 20:58:35
想问下
Aren't you lucky!
这个否定疑问句为什么可以翻译成你真幸运,而不是“你真不幸运(aren’t意为“不是”)”?还有哪些否定疑问句可以这样?他们有什么规律性么?谢谢!
若改成问号,请问这句在英语中叫什么?好像有点文言倒装句的意思。。。

反义疑问句的肯定否定和主句相反,故称反义疑问句
不过如果原句是从句的话,肯定与否只看主句,从句不管
另外除了not外,像few、little和never这样的词也是表示否定
反义疑问句的动词看主语的谓语动词

一个否定词表否定,但如果用在疑问句中就表示肯定的意思了
eg:you are a teacher,aren't you?你是一个老师,难道你不是么?就是表肯定的意思,你是一个老师。
一个否定词表否定
一个否定词+?(疑问句)=肯定

否定放到后面译,难道你不幸运吗!意思是你很幸运

其实就是中文的反问句,你还不幸运?所以译成肯定语气喽

you aren't lucky, are you?

难道你不幸运