love first---有这么翻译的吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 19:52:28
I and you's love
you was my love first
because you was my angel

上面的英文是不是语法有问题啊?

"love first" is OK. like I am first/I go first.

I and you's love (wrong)
The love of us/the love of you and i

you was my love first (wrong)
You was my first lover(you may have second one)
You are my first lover(right now)

because you was my angel (wrong)
Because you are my angel

中国人写的?

第一句就有问题。

只有first love,没有love first。

错的不像话…名词格的顺序开始就错了…又不是十四行诗…后面的也错的离谱,典型中文式表达,还是初中入门水平

sentence fragments & gramma mistakes

- -||| 中国式英语

初恋应该是 first love

内个I and you's love
直接说成our love 是不是更好一些呢 ·3·

最后句把was换成are...
即Because you are my angel

然后就OK了 O(∩_∩)O~