请帮我分析一下这句话:You know when I said I knew little about love?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 01:32:53
一千个读者中有一千条翻译...

这句话有问题,因为say是及物动词,必须加说的内容。即when I said something或者what I said
所以可以说Do you know what I said?I knew little about love.或者You know when I said that, I knew little about love.这一句里面,you know是插入语,when I said that是状语从句,主句是I knew little about love.翻译出来就是你知道当我说那句话的时候,我对爱情几乎一无所知

整句是宾语从句,when I said I knew little about love做know的宾语。
而宾语从句when I said I knew little about love.又是一个时间状语从句,when I said 是时间状语。
整句的意思是:你知道当我这么说的时候,我几乎对爱情一无所知。

我认为这句话应该这样翻译:当我说我对爱情一无所知的时候你知道吗?楼上翻译的应该是
you know when l said and l knew little about love

你知道当我说这话的时候我对爱情了解甚少,

你知道当我这么说的时候,我几乎对爱情一无所知。

你知道我什么时候说了“我对爱情一无所知”的话?