问个关于日语 对不气怎么说的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 07:03:06
自己平时看些日剧和动漫的 听到2种都是翻译称 对不起
1种的发音是 si mi ma sei
另一个 go mei nei
想问下知道日语的朋友 这2种的有什么区别?

すみません。(si mi ma sei )向对方表示抱歉。---只是比较正式,不能说是很正式。
申し訳ございません。---这才是很正式的表达方式。
ごめんね。(go mei nei )日剧,动漫中会表现得比较“卡哇伊”点。有点撒娇的道歉方式!
请参考!

第一种很正式,很客气。
第二种,很随意,非正式,可用于朋友等亲密的人之间。

前者既有不好意思的意思,同时也有谢谢的意思,比方说为对方做某件事情的时候对方会这样说

后者的演化顺序是:go men na sa re→go men na sai→go men ne(口语)
写成汉字是”御免”,请赦免我的意思,换句话说是对对方造成麻烦了或者伤害了,恳求原谅的说法

但是你说的这种go men ne是朋友之间的说法,并不是很正式的道歉
其实现在很多场合这两种都可以混用了,因为日本人觉得你为他做了某件事情相当于占用你的时间和精力,对你造成麻烦了

都是对比起的意思,二者的区别是前者比较正式,后者比较熟悉的人用较随便些。

第一种すみません是比较尊敬的说法,主要用于下辈对上辈。
第二种ごめんね是比较随便的说法,用于朋友之间。

http://bbs.logtee.cn/thread-355-1-2.html