《拟行路难》翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 23:57:51
注意只要翻译
第6首

《拟行路难》其六 鲍照

对案不能食,拔剑击柱长叹息。
丈夫生世会几时,安能蹀躞垂羽翼?
弃置罢官去,还家自休息。
朝出与亲辞,暮还在亲侧。
弄儿床前戏,看妇机中织。
自古圣贤尽贫贱,何况我辈孤且直!

翻译:对着席案上的美食却难以下咽,拔出宝剑对柱挥舞发出长长的叹息。大丈夫一辈子有多长时间,怎么能像蝴蝶六足落地时一样垂下翅膀。放弃官衔辞职离开,回到家中休养生息。早上出家门与家人道别,傍晚回家依然在亲人身边。在床前与孩子玩耍,看妻子在织布机前织布。自古以来圣贤的人都生活得贫贱,更何况像我这样的人,清高又正直。

评析:使诗人吃不下、坐不着、拔剑击柱、叹息不已的,不正是因为自己有才不能为国家效力,有翼不能在蓝天奋飞吗?结句自宽自解,对门阀制度下“才秀人微”的现象作了不平之鸣,写得来情横古今,感慨淋漓。在封建门阀等级制度的桎梏下,或因身世寒微,或因为人正直。曾使多少圣贤、志士困顿终身,壮志难酬。“弃官”以下六句,尽力发挥想象,以还家的乐趣陪衬出行路多艰,仕途多险。语言愈通俗,意思愈高雅;极沉痛的感情,用极诙谐的语调表现出来,收到强烈的艺术效果。

《拟行路难》
译文:
今年春天的花儿开满了林子,明年冬末的雪花漫天盈盈
一年一年就这样地流逝着,我的丈夫独戍边关是多么寂寞
依依分别至今已有三年了,自从别后却不见你的一点消息
早晨凄凉地想你不觉流下泪来,日晚望着斜阳更是伤心不已
芳华慢慢消逝又怎么能留住,更哪有心情整理这红颜鬓发?
寂寞的纤尘无端沉浮在空房,奢靡的闺妆任意遗置在角落
人生在世痛苦着多种的不幸,心中难以平静沉浸在久久地悲伤

《拟行路难》有挺多。不知道你说的是不是第四篇(高二学)

翻译:
像往平地上倒水,水会向不同方向流散一样,人生贵贱穷达是不一致的。人生来就是有各自注定的命运的,又怎么能时时抱怨?喝杯酒吧来自己快慰自己,因要饮酒而中断了《行路难》的歌唱。如果心不是木石做的怎么能没有感觉不被感叹?刚刚要说话又停止,徘徊不前不敢再发生。

像往平地上倒水,水会向